欢迎关注我们的APP

首页 » 新华时讯 » 正文

(文化)通訊:貝加莫大學裏的一堂中國文學影視課

2017-03-28 20:03:03  来源:新華社 【返回列表】

新華社米蘭3月28日電通訊:貝加莫大學裏的一堂中國文學影視課
新華社記者羅娜
坐落於意大利古城的貝加莫大學27日迎來特殊的客人。在能容納百餘人的講堂裏,學習中文的大學生與中國作家劉震雲、青年導演劉雨霖展開一場關於中國文學和電影的對話。
“什么是文學?我先在白板上寫幾個問題。意大利的同學如果能用漢語回答上來,下次去北京,我請他吃涮羊肉,”劉震雲不同尋常的開場白引得同學們開懷大笑。
問題由淺入深,從早飯吃什么、喝什么,到民族、戰爭、衝突……學生們踴躍回答,而看似沒有關聯的事情,事實上解釋了文學和從事文學創作的重要意義。
“大家在閱讀文學作品的過程中會發現,各個民族在吃飯、喝水、談戀愛這些事上的經歷大致相同,而讀過不同國家的文學作品就能了解別的民族。文學重視的是人類的‘相通’,比如人類的情感,這正是防止衝突發生的最有效方式,”劉震雲說。
有學生問劉震雲成為好作家的秘訣是什么?他的答案是成為作家之前要先成為數學家和哲學家。數學家就是在細節上富於邏輯性,哲學家有能力讓整體故事架構和人物架構富於邏輯性。“二者結合在一起產生化學反應,才能創作出好的作品”。
劉雨霖是劉震雲小說改編的電影《一句頂一萬句》的導演。這位從紐約大學電影學院畢業的“80後”新銳導演回顧了拍片的初衷。劉雨霖說,她想讓那些被人們忽視的小人物的情感,能通過電影這個渠道表達出來。“那天紐約正下著大雪,我打了越洋電話給劉老師,用十分鐘說服了他讓我拍這部作品,打動他的應該是我對把這個故事講好、講出細節的篤定,為小人物說話的願望”。
談起對好電影的理解,劉雨霖說好電影能讓觀眾沉浸其中與劇中人物感同身受,忘記導演、演員、臺前幕後的工作人員,忘記這是一部電影。
貝加莫大學中文研究生馬爾科·科克用流利的中文告訴記者,自己非常喜歡中國的文學作品,不過由於翻譯、文化等原因,目前他看到的高品質中國文學作品還比較少。
科克說,劉震雲的書和電影讓他對北京、上海以外的中國有了更加具象的認識。“中國現在發展這麼快,可我們對這個國家知道的實在太少了。希望更多這樣的作品被翻譯成意大利語,這樣意大利人就能更了解中國了,”科克說。(完)