欢迎关注我们的APP

首页 » 新华时讯 » 正文

中国发佈公共服务领域英文译写国家标準

2017-06-20 21:51:08  来源:新华社 【返回列表】

新华社北京6月20日电(记者王优玲)中国国家质检总局、国家标準委20日联合发佈《公共服务领域英文译写规範》系列国家标準。这是保障公共服务领域英文翻译和书写品质的基础性标準。
标準规定了公共服务领域英文译写的普遍性原则和要求;交通、旅遊、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域英文译写的原则、方法和要求,并为各领域常用的公共服务信息提供了规範译文。
标準明确规定公共服务领域英文译写要遵循合法性、规範性、服务性、文明性四大原则,应当符合中国语言文字等法律法规的规定;符合英文使用规範以及英文公示语的文体要求,一般不按原文字面直译。
标準规定,公共服务领域应当针对实际需要使用英文,不应过度使用英文,译写时应通俗易懂,便于理解,避免使用生僻的词语和表达方法;译写应用语文明,不得出现有损中国和他国形象或有伤民族感情的词语,也不得使用带有歧视色彩或损害社会公共利益的译法。该标準于2017年12月1日起正式实施。
标準为公共服务领域英文译写提供了规範、準确、权威的参照,适用于全国範围。标準的发佈有利于改善当前公共服务领域英文译写不规範现象,提高外语服务品质和服务能力,为国家改革开放事业提供语言文字方面的支持和保障。(完)