劉燁安娜合作《小王子》中文有聲書出版

新華社

text

法國童話《小王子》

(記者李娜)由法國童話《小王子》改編的3D同名動畫的熱映,讓這部文學經典再一次成為人們熱議的話題。自上世紀40年代問世以來,《小王子》一直以各種方式被人們閱讀和詮釋。在中國生活的法國攝影師安娜伊思·馬田(安娜)則製作了一本《小王子》中文有聲書。

“我小時候有聽有聲小說的習慣。法國有一位著名的男演員傑拉德·菲利普,他在50年代錄製了一段30多分鐘的小王子有聲書,法國的孩子們就一直聽這個故事到現在。”在近日舉行的一次讀者見面會上,安娜將她與《小王子》的故事娓娓道來。

後來,安娜和中國演員劉燁相遇,相愛,有了孩子。

隨著電視、DVD和網絡的普及,人們讀書少了。小時候讀過的故事在頭腦中形成的美好憧憬讓安娜至今印象深刻,也讓她開始有些擔心。

“孩子們每天都能看到很多視頻和電視畫面,我也不確定這對他們有什么影響,有些擔心他們失去(想像)這方面的空間。閱讀的人少了,也許有聲讀物可以讓閱讀變得簡單一些。”安娜說。

基於對《小王子》的共同喜愛和對兒童的關注,安娜和劉燁決定做些什么。於是由火華社參與、安娜為製作人的“小王子”計劃誕生了,並以企鵝蘭登的第一本中文有聲書形式問世。

安娜和女兒霓娜

在這個過程中,他們接觸到了音樂之帆少兒資助項目,還有“馬蘭小樂隊”。前者是一個為農民工子女以及貧困兒童提供免費音樂教育的慈善項目,此次參與了五首配樂中四首的錄製。何靖雯小姑娘因為清澈明亮的嗓音,被挑選出來為小王子配音。

“馬蘭小樂隊”的孩子們就在馬蘭村裏參與了《友誼之歌》的錄製。村裏當時正在建房子,為了不打擾村民們的正常生活,團隊只能在叮咣作響的間隙,爭分奪秒地完成錄製。沒帶配樂道具,那就就地取材,孩子們用石頭和鋼筋在河邊歡快地敲打著,再配上提前錄製的大自然背景音樂。

“這些孩子們也許不夠專業,但非常聰明認真,學得很快,大人能從他們身上學到很多東西。”安娜說。作為一個生活在中國的外國人,她時常感到自己的力量有限。在與這些關注教育和兒童的組織接觸中,她看到了更多的合作機會。

可能很多讀者沒有留意到,在《小王子》的題詞中提到了這樣一個人,萊昂·維爾特。在為“小王子”計劃做研究時,安娜了解到,維爾特是一位猶太人,跟作者聖埃克蘇佩裏同樣熱愛自由,反對殖民主義和法西斯主義,兩人是志趣相投的忘年交。

作者以《小王子》獻給二戰時期遭受迫害的猶太人維爾特,讓同為猶太人的安娜感到,做這個有聲書項目又多了一層特殊的意義。

“《小王子》是一本哲學小書,會讓人想起他們不曾關注到的東西。”安娜說,比如大人很少想到去欣賞星空。當然,《小王子》也並不適合所有人,有些人達到了一定的高度後,也不再需要它了。

“我想我是需要它的,需要天天看,天天讀。”她說。