【亞太日報訊】(記者薛豔雯)美國總統巴拉克·奧巴馬同父異母弟弟的新書《走出肯尼亞:一個人和一個家族的奮鬥》中文版近日由人民文學出版社正式出版。
這本自傳是馬克·奧巴馬·狄善九繼首部半自傳體小說《從內羅畢到深圳》後又一新作,為中國讀者再現了馬克視角的奧巴馬家族、美國總統哥哥,以及這位自稱“世界公民”的中國夢。
責編王瑞琴認為,該書的最大看點是奧巴馬家族三代人的奮鬥史和馬克的個人成長史。這也在中文書名翻譯中得以體現。
2006年,奧巴馬回到他祖輩在肯尼亞居住的村莊。圖中是奧巴馬與繼祖母在一起。 圖/路透
馬克筆下的家族奮鬥史,與一般成功學書籍完全不同——正如他在書中開篇所言:“這不是一本講個人發跡變泰或取得其他世俗成就的書,因而,倘若你打算從這本書裏讀到什么新鮮有趣的發財故事,你恐怕要失望了。這本書是專寫日常瑣事的:我只想在書裏敘一敘父子之情、兄弟之情,母女之情、姊妹之情。”
因此,從祖父奧尼安戈·侯賽因·奧巴馬走出肯尼亞窮困小村莊,到父親老巴拉克·奧巴馬躋身哈佛大學,再到哥哥小巴拉克·奧巴馬登上美國總統寶座,這一百年來的奮鬥歷程,是“一個家族悲欣交集的傳奇”,馬克旅居廣州的朋友馬特·霍恩如是說。
奧巴馬的父母。 資料圖片
書中還收錄了許多珍貴的家庭照片。“對於那些喜歡探究奧巴馬家族的讀者來說,本書的確饒有興味。”哈佛大學講席教授小查爾斯·J·奧格萊特裏評論道。
年輕時的奧巴馬。 資料圖片
作者眼中的總統哥哥、既深厚又複雜的手足情誼自然是該書另一大看點。馬克與哥哥奧巴馬多年來的歷歷往事躍然紙上:1988年兄弟倆在肯尼亞故鄉首次會面,2009年初奧巴馬就職典禮周在白宮聚首,2009年冬奧巴馬訪華時在北京會面……該書還披露了兄弟間的部分書信。
馬克在書中誠懇地反思,兄弟倆有太多的相似之處——都是混血兒,都有遭人排斥的經歷,都出生在一個破碎的家庭……然而也有太多的不一樣——哥哥完全接受了自己的非洲裔血統,並嘗試與某些人和事和解;而自己在母親和外婆的影響下內心更像白人……但無論如何,“我們是由看不見的紐帶聯結在一起的同胞手足”。
奧巴馬與馬克。 資料圖片
“寫這本書也正是馬克希望修補家庭關係、達成和解的一種救贖”,王瑞琴說,“也為真正理解他們的父親老奧巴馬這一複雜人物,了解他們兄弟二人在肯尼亞的共同文化之根,以及他們在美國的相互交往、相互理解,提供了一個嶄新的視角。”
這個出生於肯尼亞、求學於美國、旅居於中國的“世界公民”在書中描繪了三種文化下的不同生活景象。但對於中國讀者來說,最吸引人的莫過於這個“老外”如何來到中國“獲得重生”。
“9·11”恐怖襲擊後的經濟震蕩中,馬克被自己工作多年的公司解雇,他決定從遠離美國、遠離肯尼亞的某地重新開始——去中國。
賣掉房子,賣掉汽車,馬克隻身來到深圳,從零開始。中國南方蓬勃發展的經濟環境讓他很快找到了自己的事業——創立一家商業諮詢公司。隨後,他邂逅了河南姑娘雪華,兩人於2008年成婚。
馬克·奧巴馬·狄善九。 資料圖片
在妻子的幫助下,他對中國文化的理解和熱愛更進一步。來華十餘年,馬克不僅通曉中文,而且對中國文化有深入了解。《紅樓夢》、《論語》、徐志摩的《再別康橋》,還有各種中國諺語、俗語……他都在書中運用自如。
馬克酷嗜中國書法。他在書中敘述了如何通過教授英語換取學習書法的故事,並展示了包括贈給奧巴馬的“咫尺天涯”書法條幅、以及用於義賣捐助兒童教育等的書法作品。
但中國真正觸動他、讓他實現自我的,是中國人的愛和善良。在中國,他長期致力於扶助孤兒的工作,並把自己最喜愛的音樂與慈善結合起來,幫助弱者走出困境。“慈善事業使我獲得了救贖。”他寫道,“深圳慷慨地給了我新的人生起點。”
“自助者天助”,這是本書翻譯韓慧強譯後最大的感受。他寫道:“作為現任總統奧巴馬同父異母的兄弟,馬克的這一特殊身份自然不應忽視,然而倘要對此作一公正評判,我們便無論如何不能抹煞馬克本人所付出的辛勤努力,不能抹煞他在這部自傳中所要傳達給讀者的豐富的思想內涵。”