【文/观察者网 徐蕾】特朗普公布个检测结果都要搞出点花样:我“阳性”……意味着我“阴性”……这是“阳性地阴性”。
能听懂吗?
特朗普是在21日前往密歇根州视察福特工厂前,在白宫草坪边发表这番迷惑言论的。根据CNN等媒体放出的视频,特朗普当时被问及以身试“神药”的情况。
特朗普表示自己服药后挺好的:“我有个两周的羟氯喹服用疗程,我已经进行快两周了,我想就剩最后一天了。我还好好的呢,棒着呢。”
说着说着,就说到了自己最近一次的新冠检测结果:“而且我的病毒检测非常‘阳性’(I tested very positively)……”
要是不听完,还真得被特朗普吓一大跳。由于“positive”一词除了“阳性”外,还有“乐观的”、“肯定的”意思,特朗普在这里逗了一下记者们,边说还配上手势,面带微笑,似乎对自己的遣词造句颇为满意,尽管这整段话听起来云里雾里的:“从另一种意义上来说,今天早上我的测试结果非常‘阳性’(乐观)。我的结果是‘阳性地阴性’(I tested positively toward negative,我的结果很乐观,是阴性的),对吧?我今天早上的测试很完美,也就是说,我的测试结果是阴性的。但这是一种表达方式:‘阳性地阴性’。”
至于在特朗普的词典里,“阳性地阴性”(positively toward negative)到底是什么意思,恐怕只能意会。
有网友来了一个绝妙的解释:“我很有钱,这意味着我欠了别人一大笔钱。”
特朗普的民调,是“阳性地阴性”:
“我会在11月给这个人投票吗?答案是‘阳性地阴性’”:
“同意许多人的看法——他需要因为对英语的犯罪行为而被逮捕。”
推特截图
本文系观察者网独家稿件,未经授权,不得转载。