“叉燒”“飲茶”等13個“港式英語”被納入牛津英語詞典

新華社

text

【亞太日報訊】(記者王小旎)英國牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典》近日公佈,該詞典2016年3月更新版收錄了500個新單詞及短語,其中有13個為“港式英語”,例如char siu(叉燒)及yum cha(飲茶)等,這些詞彙在詞典中多以粵語拼音顯示,“港味”十足。

《牛津英語詞典》官方網站上一篇最新公告表明,新收錄的13個香港英語單詞中,有些為粵語外來詞,如dai pai dong(大排檔)、kaifong(街坊);也有一些為香港特有的說法,以英語詞彙組成,如sitting-out area(休憩處)、sandwich class(夾心階層)等。

其他“港式英語”還包括siu mei(燒味)、milk tea(奶茶)、lucky money(利是)、wet market(街市)、shroff(繳費處)及compensated dating(援交)等。此外,原為普通話拼音的guanxi(關係)也被歸類為來自香港的新詞彙。

據悉,英語時常會將外來語納入本身詞彙。《牛津英語詞典》自2000年起每隔3個月便將詞典內容更新一次。該詞典編輯表示,加入的新詞彙要符合一些條件,包括詞彙已在多個獨立例子中使用,並已在一段時間內廣泛出現等。

《香港英語詞典:來自芬芳之港的詞彙》作者之一卡明斯表示,香港是匯聚東西方文化的大都市,不同國家和地區的人在此相互交流,發明出新的英語詞彙,使“港式英語”成為一種獨特的方言。他認為,“港式英語”還將注入更多新詞彙,這一現象根植於香港文化多元及貿易頻繁等特徵。