*香港《南华早报》9月28日文章,原题:中国出版商将人工智能(AI)翻译视为将网络小说推广到海外的“杀手锏” *到目前为止,尽管AI在翻译问题上尚不如人类,但这并没有阻止中国的网络文学平台押注将小说介绍给英语读者的算法。他们希望电脑能多快好省地完成翻译工作。
初创公司推文科技表示,一个专业译者翻译1000个单词可能需要几个小时,而AI可以在一秒钟内完成。该公司负责人说:“按照最快的速度,我们可以在48小时内翻译、出版并在全球范围内发行一部网络小说。”
中国社会科学院的数据显示,过半数中国网民在网上阅读图书。超过1700万人在互联网上发表小说。中国企业希望,这种繁荣可以在其他国家得到体现。一些中国网络文学在国外已经拥有一批狂热的粉丝。去年,中国网络小说的海外读者达到3100万。
尽管不乏敬业又充满激情的译者,但人工翻译确实要花很多时间。要达到预期的出版量,中国的出版平台需要一个更快的流程。这就是相关企业应运而生的原因。
一名某小说AI译本的读者表示,“我几乎没注意到任何语法问题,小说的情节引人入胜,让我忘记了它的一些纰漏。”不过,尽管这些AI翻译作品可能没有语法问题,但它们的措辞常常让人感觉像是出自非母语人士之手。(作者Shen Xinmei,刘德译)