“不要问世界能为你做什么,问问你能为世界做什么”
昨晚,中国外交部发言人华春莹在境外社交网络推特上发布了这样一则意味深长的贴文,其内容是:
“不要问世界能为你做什么,而要问你能为世界做什么。”(Ask not what the world can do for you, Ask what you can do for the world.)
有熟悉这句话来源的网民很快就意识到,华春莹的这句话改编自在美国前总统肯尼迪,在他1961年1月20日就任美国总统的典礼上说出的那句名言:“不要问你的国家能为你做什么,而要问你能为国家做什么”。
遗憾的是,在2020年的今天,越来越孤立保守、四处退群的美国政府,早已在国际事务上背离了肯尼迪当时这句话中所蕴含的精神。许多美国媒体自己也都感叹说,美国正在从一个曾经被许多国家学习的榜样,沦落为一个自私和分裂的可怜虫。
反倒是不断崛起的中国,正在积极承担着一个大国应该承担的国际事务。英国《金融时报》前两天就报道称,中国为遏制全球变暖而做出的减少碳排放的最新承诺,就获得了包括欧盟委员会主席冯德莱恩在内的世界众多领导人的称赞。这也与美国政府单方面退出巴黎气象协定,在人类共同面临的气候危机前临阵脱逃的行为形成了鲜明的对比。
因此,华春莹昨晚发布的这番“不要问世界能为你做什么,而要问你能为世界做什么”的话语,也令一些美国网民感叹:肯尼迪的这句话,居然要由中国来实现了。