【亞太日報訊】中新網報道,瑞典當地時間10月8日下午1時(北京時間10月8日晚7時),2015年諾貝爾文學獎揭曉,白俄羅斯女作家斯維特蘭娜·阿列克謝耶維奇獲獎。這也意味著日本著名作家村上春樹再次與諾獎失之交臂。村上春樹作品簡體中文版的主要譯者林少華表示,從2012年開始曆屆諾貝爾文學獎頒發的結果來看,評委們看重的是那些關注社會以及人類苦難的作品,而這恰好是村上春樹的軟肋,因此“我覺得他以後得諾獎的希望不大了”。
圖為日本作家村上春樹。圖片來源于網絡
獲獎呼聲高:連續多年位列賠率榜前列
多年來,村上春樹位於博彩網站賠率榜前列,但卻一次次與諾貝爾文學獎無緣,幹脆被人們冠以“離諾貝爾文學獎最近的人”的稱號,戲稱他是“最悲壯入圍者”。而在今年的賠率榜名單上,村上春樹仍然位居前列。
近年來,村上春樹又出版了短篇小說集《沒有女人的男人們》等作品,不可謂不高產。其受歡迎程度,從國內讀者的表現也可見一斑。有一位村上春樹的忠實粉絲對記者表示,一直特別喜歡他的作品,因為“總覺得文字能夠直達人們的內心”。
其實,早在賠率榜公布之初,網上有關村上春樹獲獎概率的分析已經滿天飛。有相當一部分人認為,村上春樹獲諾獎的希望並不大。因為從諾獎評選的規則及種種跡象來看,諾獎評委在選擇得主時會將地緣因素考慮在內,三年前中國作家莫言已經獲獎,今年不太可能再把諾獎頒給同樣身在亞洲的村上春樹。
同樣,由於諾貝爾文學獎似乎一直偏愛“嚴肅文學”作品,因此“作品的通俗性較強”,便成了一些評論家不看好村上春樹獲獎的理由。對此,曾經翻譯過村上春樹作品的林少華反駁道,村上作品不是一般意義的通俗文學,而是具有智性和審美追求的嚴肅文學或“純文學”。林少華同時表示,從村上的作品文學性本身來說,是配得上諾獎的。
或長時間“陪跑”譯者:他得獎的希望不大了
盡管每年臨到諾貝爾文學獎頒發前夕,各種有關村上春樹是否得獎的猜測都很是熱鬧。但村上春樹本人對此似乎並不十分關注。他曾經提到,自己並不太喜歡大庭廣眾之下的正規儀式、活動之類,而“諾貝爾文學獎政治味道極濃,不怎麼合我的心意”。
作品廣受歡迎,是村上春樹獲獎呼聲高的一個重要原因。評論家白燁並不否認這一點,但他一直認為,村上春樹得諾獎幾乎沒希望,“他的作品對現實社會的關注度並不高,在純文學圈子裏不是特別受到認可”。
正如前文所說,諾貝爾文學獎很重視作品的文學價值。在白燁看來,村上春樹的作品具有流行性、大眾性的特點,介乎類型小說與嚴肅小說之間,“正是從這個角度講,村上很有可能成為一個時間悠久的‘陪跑者’”。
“自莫言以來,諾貝爾文學獎都是頒發給那些以20世紀人類災難、痛苦為創作主題的作家,而村上春樹的作品並非如此。”林少華分析道,村上春樹的作品擅長開拓心靈的豐富性,但對於如何表現“打破社會、體制對人的束縛”這個主題的嘗試則不夠成功,“這也是他的‘軟肋’”。
在林少華看來,顯然,諾貝爾文學獎評委們看重的是那些關注社會苦難的作品,從這個角度來說,村上春樹得諾獎的希望不大了,“不過,村上擁有的已經很多了,比如知名度、粉絲、讀者等等,曆來諾獎的獲獎者也很少有暢銷書作家。”林少華半開玩笑地說。