通曉808漢字 “暢行”中日韓三國

新华社

text

部份出現在《中日韓共同常用八百漢字表》中的漢字。

經過中日韓三國有關人士歷時四年的共同推動,《中日韓共同常用八百漢字表》4月22日在揚州舉行的第九屆東北亞名人會上獲得中日韓三國代表一致贊成通過。

“孫中山先生當年在日本籌措革命經費時,由於語言不通,就與友人宮崎滔天通過文字進行筆談。如今只要認識這808個共同常用漢字,中日韓三國的人們也能夠通過文字無障礙交流。漢字表發起者、中國人民大學前校長紀寶成接受新華社記者專訪時說。

這一提議是2010年由紀寶成在奈良舉行的第五屆東北亞名人會上首次提出的。此後四年間,中日韓三方最終於2013年10月編製成總共808個繁體漢字的《中日韓共用常見八百漢字表》,按繁體漢字的unicode編碼排序。

字表選定根據中國《現代漢語常用字表》、日本《常用漢字表》和韓國《教育用基礎漢字》三種資料編制。808字中屬於《現代漢語常用字表》中常用字的有801字,屬於次常用字的7字(姊貯祭泣昔卒韓);屬於日本“教育用字的710字,其餘98字均見於日本《常用漢字表》;屬於韓國初中漢字的801字,屬於高中漢字的7字(央區團局寫茶點)。

“字表所選漢字基本覆蓋了三國漢字的高頻區,符合‘共同常用’的標準。課題組成員、中國人民大學文學院古代漢語教研室主任趙彤副教授說,漢字是表意文字,在特定場合,即使語言不通也可以借助漢字實現簡單交流。據保守估計,掌握共用字表中的漢字後,街面上80%的漢字招牌、簡單漢字說明都能看懂。

中日韓三國代表21日至22日在揚州一致認為,漢字承載著中日韓三國的歷史文化遺產,是三國文化交流的重要紐帶,是三國共同的寶貴財富。共用常見漢字表的正式公佈,對於漢字的傳播推廣,對於東北亞文化的傳承和繁榮,必將起到很大作用。

三國代表提出,下一步要共同做好“中日韓共同常用八百漢字的推廣,將漢字表在中小學教育、旅遊、重要集會、城市道路、公共場所乃至企業產品說明書上使用。

韓國前國際放送交流財團(阿裏郎國際廣播)社長孫智愛表示將“身體力行:“漢字表不僅要在大學層面推進,同時還需瞄準更年輕的群體。讓韓國的孩子能有更多中國和日本的朋友。

多位與會的日本人士表示,日本支持漢字共用,並建議應用於2020年東京奧運會等國際賽事和會議。“日本2020東京奧運會、韓國2018平昌冬奧會主辦方都該將常用漢字應用到賽會組織當中。日本國際大學校長、政策研究大學院大學教授北岡伸一說。

“漢字可以使城市間的交流增加,同時可以使用圖形設計交流工具。東京奧運應當用這些漢字設立標識。日本建築家、東京大學教授隈研吾說。

紀寶成補充道:“在推廣後,如果效果好,將再增加200字。這不光是教育部門的任務,也需要政府的督促和支持。