欢迎关注我们的APP

首页 » 新华时讯(分拣) » 正文

(文化)專訪:中國作家未來衝擊雨果獎的希望在於中短篇——訪中國科幻作家劉慈欣

2017-08-14 17:05:52  来源:新華社 【返回列表】

新華社赫爾辛基8月13日電專訪:中國作家未來衝擊雨果獎的希望在於中短篇——訪中國科幻作家劉慈欣
新華社記者李驥志 張璇
“有一點可以肯定,在相當長的時間裏,甚至永遠,雨果獎不會再跟我有什么關係了,”在衝擊2017年雨果獎最佳長篇小說獎失敗後,劉慈欣在芬蘭首都赫爾辛基這樣對記者說。
劉慈欣說,他還將繼續寫作,寫長篇小說,但需要很長時間。“一個作家一輩子能寫出一部很成功的作品就很不容易了。要想在短時間內寫出優秀作品,甚至獲得國際大獎,真的很困難。”
兩年前,劉慈欣憑藉長篇小說《三體》第一部英文版獲得雨果獎最佳長篇小說獎,成為首位獲得這一世界科幻界最高榮譽的亞洲人。這一次,《三體》第三部《死神永生》英譯本再度入圍,卻未能最終勝出。
劉慈欣認為,由於國內科幻界還缺少能夠創作出有影響力的長篇小說作家,因此未來中國人衝擊雨果獎最大的希望在於中短篇。“國內有很多優秀的短篇小說家、優秀的短篇作品,如果很好地推介,可能還有機會獲獎。”
劉慈欣說,人們所說的世界科幻作品,實際上是美國科幻作品。美國科幻作品和作家數量及閱讀群體規模可能佔全球80%以上。相比之下,其他國家的水準都差不多,中國也是如此,可以說還處於科幻作品發展的初級階段。“美國科幻作家協會註冊的作家有3000多人,活躍的科幻作家有近2000人,而中國經常發表作品的科幻作家大概也就二三十人,這個短板不是短期內能夠突破的。”
劉慈欣認為,《三體》兩次獲雨果獎提名、一次勝出,這一成績的取得,為中國科幻作品走向世界開了個好頭。不過,中國科幻要得到世界認可,首先還是要在國內市場取得成功。
截至目前,《三體》英文版在國外銷量超過30萬冊。“要知道,一般的中文小說翻譯成英文後銷量也就是三五千冊。”8月11日,在第75屆世界科幻小說大會現場舉行的簽售會上,《三體》英文版銷售一空。
其中,各國讀者排長隊找劉慈欣簽名的場景讓他印象深刻。“問題是我只有一個小時的簽售時間,到時間就要讓給下一個作家了。因此,組織方不得不勸說排在隊尾的50多名讀者離開,”劉慈欣遺憾地說。
為紀念20世紀美國著名科幻作家雨果·根斯巴克,世界科幻協會從1953年開始頒發雨果獎,它與星雲獎一道被公認為最具權威和影響力的兩項世界性科幻小說大獎。
世界科幻協會11日在赫爾辛基舉行的第75屆世界科幻小說大會上宣佈,美國科幻作家傑米辛獲得2017年雨果獎最佳長篇小說獎,劉慈欣雖然入圍但未能獲獎。(完)