欢迎关注我们的APP

首页 » 新华时讯(分拣) » 正文

英文歌剧《红楼梦》“回家”:用世界语言讲述中国故事

2017-09-09 14:15:23  来源:新华社 【返回列表】

新华社北京9月9日电(记者张漫子)由旅美华人作曲家盛宗亮作曲、赖声川导演的英文原版歌剧《红楼梦》,8日在北京保利剧院开启了中国内地的首次演出。
当晚,石倚洁、武赫、凯瑟琳·普拉赫特等中外歌唱家携手杭州爱乐乐团和乌克兰第聂伯罗歌剧院合唱团,在盛宗亮执棒下,将这部中国古典文学名著用英文唱法演绎得细腻精美,赢得了现场观众掌声。
据悉,此次中国巡演版由北京保利剧院管理有限公司引进,由美国旧金山歌剧院、北京保利剧院管理有限公司和阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司联合製作。
“这是一部真正用世界语言讲述中国故事的英文歌剧。可以让讲英文的朋友以歌剧的形式直接欣赏这部中国文学经典,不仅具有极强的艺术观赏性,对中国文化走出去、中外文化的交融更具有深远的意义。”保利集团董事长徐念沙说。
当晚,多国驻华大使及美国旧金山市长李孟贤观看了演出。李孟贤说,此剧在华人众多的旧金山首演6场的场景至今让我记忆犹新,美国华人渴望在西方社会的剧院里看到东方故事和中国人自己的歌剧作品。而今,英文版《红楼梦》的“回家”,呈现在中国观众面前,赋予了这部中西合璧的歌剧佳作新的意义。
此番在京首演之前,英文歌剧《红楼梦》的旋律曾于去年金秋唱响旧金山歌剧院。据旧金山歌剧院初步统计,在美演出现场,有60%是非亚裔,其中,除旧金山市的“老歌剧迷”外,还有来自欧洲、加拿大等世界各地的“歌剧遊客”。
旧金山歌剧院院长马修·希尔沃克评说,《红楼梦》是一部关于人性的伟大小说,能够深深地打动人心,引起共鸣。对于美国观众,或者全球观众来说,以英文的歌剧语汇讲述这段四百年前的红楼故事,是他们近距离接触中国古代文学名著、了解中国文化是再合适不过的艺术形式。
该剧将中国古典文学巨著《红楼梦》一百二十回的宏大叙事删繁就简,500多个红楼人物最终缩减到7个,以贾宝玉、林黛玉、薛宝钗的爱情悲剧为主线,折射大观园的兴衰与明清社会的动荡。
虽然唱词由英文写成,但盛宗亮在歌剧音乐创作中加入了《阳关三叠》和《无锡景》等中国民族音乐的元素,将中国音乐与西方歌剧融为一体,具有独特韵味。
从旧金山歌剧院到香港艺术节,再到保利剧院,中国文化已不是简单的“走出去”,而是讲究“融通”,既对外国人产生磁场,也对全球华人凝聚起新的文化吸引力。
“希望这次英文版歌剧《红楼梦》的海内外传播是一个起点,未来能有更多中国故事改编为世界通用的艺术形式,引发全球观众的共鸣。”旧金山歌剧院公共关系部经理乔·芬克说。(完)