2016年在日本福岛县举行的文学活动上,村上春树曾这样介绍当时还在创作中的这本《刺杀骑士团长》:“这个故事当中的登场人物,都经历了各种意义的伤痛(3·11东日本大地震之后日本经受了种种的伤痛)。我作为小说家却没能够做些什么,但又期待以自己的方式做一些事情。”这次小说的舞台正是设定在日本3·11大地震前几年。这在村上春树
人们可能不应该对村上的“大历史”抱有过高的期待,因为村上就是村上。毕竟,对于发生在他家乡的神户大地震,他也只派出了一只“青蛙君”。早在去年3月于日本出版之前,村上春树的新作《刺杀骑士团长》就已吸引了全世界的目光。在尚未引进中文版以前,中国读者就已通过种种途径了解到,这部最新的长篇小说涉及日本侵华战争、南京大屠杀等敏感内
按:《刺杀骑士团长》简体中文版的预售才开始5天,豆瓣该条目的短评区已经“战火连天”。虽然大多数读者还未看到新书,但不少人因看到本书由林少华执笔翻译就怒刷一星,表示“只好去看台版赖明珠译本”,也有不少“挺林派”给出五星好评,表示“说翻译不好又不举例说明的都是耍流氓”。在微博搜索“林少华”,从搜索结果中我们也不难看出,贬林