伊朗驻华大使馆官方微信公众号7月14日正式开通。该公众号在其首篇文章中自称“波斯小昭”,显然是借鉴了金庸武侠小说《倚天屠龙记》中的人物角色名字。文章称,希望借此为伊中两国公共外交提供一个互动新平台,架起一座联结两个伟大文明的精神桥梁。文章还回顾了两国的双边关系发展史、“一带一路”倡议下的合作以及新冠疫情期间的守望相助。文章最后还附上一张图片,内容是两只印有中伊国旗图案的手紧紧握在一起,并配文“万里
《射雕英雄传》出英译本的消息发布后引起了巨大的反响。国内读者特别关注的是,西方读者能否理解金庸独特的武侠世界?植根于中国文化传统的“江湖”,译成英文后会不会意蕴全无?带着这些疑问,我们找来了已经发行的《射雕》英译本第一册《英雄诞生》(AHeroBorn)。《英雄诞生》包含从第一回《风雪惊变》(SuddenlyaSnow
金庸先生有一句话特别触动:“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳。14个字,便是我的青春。”其实,这14个字,又何尝不是我们的青春。下面咱们就来聊聊,那些印象深刻或者感动青春的金庸小说场景。不熟悉金庸小说的读者大概不太明白那14个字的含义,咱们先普及一下,“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”,说的是金庸所著14部小说.分别是:
英媒称,九阴白骨爪、懒驴打滚、降龙十八掌……武侠小说大师金庸笔下的这些招数,用英文怎么说?或许可以去问瑞典的翻译姑娘郝玉青(音)——她给《射雕英雄传》贴上中国版《指环王》的标签,花5年时间为它的英译本在英国找到一家出版商,花一年半时间完成了第一卷《英雄诞生》的翻译,又找到一位香港姑娘接着翻第二卷。据英国广播公司网站11
英媒称,九阴白骨爪、懒驴打滚、降龙十八掌……武侠小说大师金庸笔下的这些招数,用英文怎么说?或许可以去问瑞典的翻译姑娘郝玉青(音)——她给《射雕英雄传》贴上中国版《指环王》的标签,花5年时间为它的英译本在英国找到一家出版商,花一年半时间完成了第一卷《英雄诞生》的翻译,又找到一位香港姑娘接着翻第二卷。据英国广播公司网站11
“世界上最成功的幻想系列终于要登陆英国了。”卫报在文化版报道到,“郭靖,成吉思汗麾下的一名年轻士兵,战士之子,将很快与托尔金笔下《指环王》的主角弗罗多、或者《冰与火之歌》的琼恩·雪诺齐名。”尽管金庸的作品在亚洲享有盛誉,销量超过3亿册,但是这位“世界最知名的功夫幻想作者”在欧美的名气并没那么响,主要还是因为其创造的武侠
据说西藏人民都不怎么喜欢金庸,因为他笔下的藏人们都坏坏哒,什么金轮法王、鸠摩智、血刀老祖、藏边五丑等,个个武功奇高但德行有亏,都是八格牙鲁滴坏!除了西藏人民,也许蒙古同胞、满族同胞也不会太喜欢金老,因为他们在其书中都以敌对形象出现,他们毁我田厦,戕我子民,与我大汉有家国血仇。在这些“蛮夷异邦”政权中,唯有大理国得到了金
金庸小说《射雕英雄传》的首部英译本将于明年由英国出版社MaclehosePress出版。日前,该出版社向澎湃新闻确认,英译版《射雕英雄传》(LegendsoftheCondorHeroes)将分12卷陆续发布,第1卷《英雄诞生》(AHeroBorn)计划于2018年2月22日发售,定价14.99英镑。英译版《射雕英雄传
多读几本金庸的书后,发现一个有趣的事,他的书里的很多男人,几乎没有成年之后的父子关系。这些男人的成长,常常是依赖的是师徒关系而不是父子关系。在很多本书里,师父,祖父,甚至岳父都代行了父亲的职责,保护男主,辅导男主角打怪升级,在他人生的重要关口当指引者。但这些人始终和父亲不同。代理父亲在全面行使父权的时候,真正的父亲们都
作者丨孔鲤2001年03月26日,这是一个在社会文化史上值得被记上一笔的日子,在那一天,四十集武侠电视剧《笑傲江湖》在央视八套首播。这在如今看似不起眼的举动却在当年掀起了滔天巨浪。因为这部剧的原著小说作者是现代通俗小说作家的顶尖人物金庸,而这部剧则是由央视牵头、中国电视剧制作中心制作的。相比于后来张纪中制片的《射雕英雄
香港首個以著名作家查良鏞(筆名為金庸)為主題的常設展館“金庸館”28日在香港文化博物館舉行揭幕儀式。展覽將於3月1日起對外開放,通過300多項展品,向公眾展示金庸武俠小說的創作歷程。
香港文化博物館總館長盧秀麗表示,館方手上已有2000多件藏品,目前仍在進行徵集,館方仍在與查良鏞及其家人聯絡,對方很支持展覽,會有私人物品捐贈或借出。